/:Hurra, nun zieht unsre Schar nach der Heimat, Finnlands nordischen Gestaden wieder zu.:/
/:Nordisches Heimatland, Finnland unser Vaterland, ist doch kein Land, das mir so lieb wie du.:/
/: Die Musik spielt, wenn die Burschen marschieren bis vor die Wälder von Gordi Dubninak* :/
/:Nordisches Heimatland, Finnland unser Vaterland, ist doch kein Land, das mir so lieb wie du.:/
/: Als wir lagen im Lande des Balkan, Hunger und Kälte so mancher von uns litt. ./
/:Nordisches Heimatland, Finnland unser Vaterland, ist doch kein Land, das mir so lieb wie du.:/
Finnische Version https://www.youtube.com/watch?v=3aW9ONJgKT8
Eine leicht abweichende Übersetzung ist hier zu finden.
*In der Überlieferung unserer Familie: Godibusinak. Der Ortsname von Gorny Dubniak der Version des Volksliederarchivs ist der korrekter vgl Battle of Gorni Dubnik in der englischen Wikipedia.
sieh auch:
Ståhlberg, Sabira. (2007). ”The music played as the boys marched to the ramparts of Gorni Dubnik”. Finnish view on the Russian-Turkish war of 1877-78.
"The campaign of the Finnish Guard is surrounded by several national myths in Finland and Bulgaria, most of them about the hardships the Finnish soldiers had to endure during the war 1877-1878 between the Russian and Ottoman Empires. This article discusses the narratives of the Finnish Guard soldiers, their sources for inspiration and the reality they tried (not) to reflect."
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen